Tekst & Uitleg

 

 

 

Sinds 1999 heb ik als zelfstandig vertaler veel verschillende onderwerpen onder ogen gehad, maar mijn passie is alles wat met mens, dier, natuur en gezondheid te maken heeft: life sciences.

 

Gespecialiseerd
Tijdens een cursus gericht op het vertalen van medische teksten werd mijn fascinatie voor geneeskunde gewekt. Vanaf dat moment ging ik mij meer in het medisch-farmaceutische vakgebied specialiseren. Tot mijn eerste opdrachten behoorden een medisch handboek voor thuisgebruik en een specialistisch zakboek over klinische oogheelkunde.

 

Extra voldoening haal ik uit het helder en eenvoudig verwoorden van informatie voor patiënten. Vooral als zij door omstandigheden in een kwetsbare positie verkeren, vind ik het belangrijk dat ingewikkelde medische achtergronden voor hen toch begrijpelijk zijn.

 

Kennis delen
Opgedane vakkennis met anderen delen, daar houd ik van. Vraagt een klant meer over een bepaalde vertaalkeuze, dan geef ik met plezier tekst en uitleg over de taalkundige achtergrond, maar kom zo nodig ook met alternatieven.

 

Meedenken
Mijn inlevingsvermogen is groot, dus meedenken met de klant is mijn tweede natuur. Heeft een klant extra haast met een opdracht, dan pas ik mijn planning aan. Zitten er onverwachte haken en ogen aan een brontekst, dan neem ik het voortouw om over oplossingen te overleggen.

 

Nieuwsgierig
Mijn nieuwsgierigheid zorgt ervoor dat ik nieuwe uitdagingen niet uit de weg ga. Nieuwe onderwerpen, nieuwe technische mogelijkheden? Ik pik het snel op. Daarbij maak ik gretig gebruik van de expertise van anderen om mijn horizon te verruimen en om op de hoogte te blijven van de nieuwste taalontwikkelingen.

 

Ook een vertaling nodig of een kritische blik op een Nederlandse tekst?
Ik zet mijn vakkennis graag voor u in.

 

Behoefte aan een uitgebreider cv? Kijk op LinkedIn.

 

Meer weten over Janine Batterink? Neem contact op.